Lectura de la semana: El Bhagavad-gita Tal Como Es, 6.45-46

[ Iniciación Harinama, por Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, de Su Santidad Srila Guru Prasad Swami | http://gpswami.org/espanol/articulos/biografia.html ]

El Bhagavad-gita Tal Como Es: Capitulo 6, Dhyana Yoga

Texto 46

prayatnād yatamānas tu
yogī saṁśuddha-kilbiṣaḥ
aneka-janma-saṁsiddhas
tato yāti parāṁ gatim


Traducción del sánscrito original al inglés, transliteración latina y diacríticas y Significado, por Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Palabra por palabra: 

prayatnāt — mediante la práctica estricta; yatamānaḥ — esforzándose; tu — y; yogī— esa clase de trascendentalista; saṁśuddha — limpio; kilbiṣaḥ — cuyos pecados, en su totalidad; aneka — después de muchísimos; janma — nacimientos; saṁsiddhaḥ — habiendo logrado la perfección; tataḥ — después de eso; yāti — llega; parām — al supremo; gatim — destino.


Traducción: 

Y cuando el yogī se esfuerza sinceramente por progresar más y se limpia de todas las contaminaciones, entonces, finalmente, logrando la perfección después de muchísimos nacimientos dedicados a la práctica, llega a la meta suprema.


Significado: 

Una persona que nace en una familia particularmente virtuosa, aristocrática o sagrada, se da cuenta de la favorable condición en que se haya para llevar a cabo la práctica del yoga. Por lo tanto, con determinación, ella comienza su tarea inconclusa, y de ese modo se limpia por completo de todas las contaminaciones materiales. Cuando finalmente se encuentra libre de todas las contaminaciones, logra la perfección suprema, el estado de conciencia de Kṛṣṇa. El estado de conciencia de Kṛṣṇa es la etapa perfecta en que se está libre de todas las contaminaciones. Ello se confirma en el Bhagavad-gītā (7.28):

yeṣāṁ tv anta-gataṁ
janānāṁ puṇya-karmaṇām
te dvandva-moha-nirmuktā
bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ

“Después de muchísimos nacimientos en los que se han realizado actividades piadosas, cuando uno está totalmente libre de todas las contaminaciones y de todas las dualidades ilusorias, uno se dedica al amoroso servicio trascendental del Señor”.

 

Texto 46

tapasvibhyo ’dhiko yogī
jñānibhyo ’pi mato ’dhikaḥ
karmibhyaś cādhiko yogī
tasmād yogī bhavārjuna

Palabra por palabra: 

tapasvibhyaḥ — que los ascetas; adhikaḥ — superior; yogī — el yogī; jñānibhyaḥ — que el sabio; api — también; mataḥ — considerado; adhikaḥ — superior;karmibhyaḥ — que los trabajadores fruitivos; ca — también; adhikaḥ — superior;yogī — el yogī; tasmāt — por lo tanto; yogī — un trascendentalista; bhava — vuélvete; arjuna — ¡oh, Arjuna!.

Traducción: 

El yogī es superior al asceta, superior al empírico y superior al trabajador fruitivo. Por lo tanto, ¡oh, Arjuna!, en todas las circunstancias, sé un yogī.

Significado: 

Cuando hablamos de yoga, nos referimos al proceso por el cual uno vincula su conciencia con la Suprema Verdad Absoluta. A dicho proceso le dan diferentes nombres los diversos practicantes, en función del método específico que se adopta. Cuando el proceso vinculador se encuentra predominantemente en el seno de las actividades fruitivas, se denomina karma-yoga; cuando es predominantemente empírico, se denomina jñāna-yoga; y cuando trata predominantemente de una relación devocional con el Señor Supremo, se denomina bhakti-yoga. El bhakti-yoga, o el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, es la máxima perfección de todos los yogas, tal como se explicará en el siguiente verso. El Señor ha confirmado aquí la superioridad del yoga, pero no ha dicho que sea mejor que el bhakti-yoga. El bhakti-yoga es conocimiento espiritual en pleno, y, por ende, nada puede superarlo. El ascetismo sin conocimiento acerca del ser es imperfecto. El conocimiento empírico sin entrega al Señor Supremo también es imperfecto. Y el trabajo fruitivo sin conciencia de Kṛṣṇa es una pérdida de tiempo. Así pues, de todas las formas de ejecución de yoga que aquí se mencionan, la más elogiada es la del bhakti- yoga, y ello se explica aún más claramente en el verso que sigue.

Traducción al español, por Su Santidad Srila Virabahu Dasa, discípulo de Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prahhupada. Bhaktivedanta Book Trust International. 1984: 342-343.

Fuente: http://www.vedabase.com/es/bg/6/45

Fuente: http://www.vedabase.com/es/bg/6/46


Tags: